英语口译翻译_口译人员必备因素和翻译技巧

翻译资讯    发布时间:2019/11/29 15:24:35

随着经济全球一体化,各个国家和各企业在国际上与国外的合作交流日益频繁,其中口译翻译在国际会议、谈判等交流中发挥着尤为重要的作用,因此对口译人员的需求量也不断增多,跟随新乡翻译公司去了解口译翻译的相关内容吧!

·口译的翻译技巧有哪些?

1、口译翻译糅合省略法

同义词语在并列结构非常多的地方其实是不需要每一个都翻译出来的,最好是使用整合覆盖的方法,让译文的节奏变得更加鲜明、清晰。

2、口译翻译词性转换法

在口译英语时,句子里的词性是没办法完全保持对等的,所以在适当的情况下要灵活的进行变通,加强译文的可看性。

3、口译翻译层层拆译法

经常有好几个介词、形容词词组或者是好几个从句结合起来组成一个结构形式非常复杂的句子,在翻译的时候要使用层层分解的办法,把这些长句一个一个的进行分解。

4、口译翻译增减重复法

如果想要把节奏的完美性以及结构的严谨性凸显出来,在实际口译的时候,必须要在正确理解内容的基础上,自己进行删减、增加以及重复。

英语口译翻译_口译人员必备因素和翻译技巧

·合格的口译人员必须具备哪些因素?

1、基本语言素养

口译翻译语言素养里面包括了英汉基本功要求、口译风格把握要求以及专业词汇把握要求。

(1)英汉基本功

要求如果你想要成为一个口译翻译人员,肯定需要对中文有很好的运筹帷幄能力,另外就需要拥有非常深厚的听力基本功以及英语口语表达能力。

(2)专业词汇

专业词汇把握要求像我们中国有很多一些特定的术语,大家在口译的时候一定要把握好他们的表达方式,这些特定的口语翻译术语都是需要口译人员长时间去日积月累进行丰富的。

(3)口译风格把握

中文或英语都有专属独特的文风特点。口译文风特点不同,其口译表达特点也不相同。口译人员一定要熟悉英语、汉语的各种文风形式的表达特点,这样才能在转换英汉语言时不犯低级错误,并且让其翻译文风可以和原文文风保持一致。

2、灵敏的听觉

口译中的听准记牢至关重要,因为交流的对象口音各异,口译人员要在瞬间听清并理解讲话人的意图,难度较大。因此,平日应多注重逻辑训练,培养综合理解能力,善于抓住核心主题,尤其对数字能准确记住并表达,从而提高口译质量。

3、强大的心理素质

在口译中要注意表达的逻辑性,还要有过硬的心理素质,这样才能应对现场的干扰或没听清内容等各种情况的发生。要练就在各种环境下都能保持镇静的心态、冷静的头脑和不徐不慢的语速的强大内心,这样才能更好地进行表达。

4、随机应变能力

由于在谈判过程中的处理技巧各异,不同的口译人员会带来不同的谈判效果。拥有稳定心理素质和良好应变能力的译员可以起到一种调和作用,使谈判在轻松和谐的气氛中达成一致,同时也有助于实现增进双方了解、交流感情的目的。

以上就是新乡翻译公司总结的口译翻译资讯,大家如果有相关翻译需求可直接联系我们。新乡翻译公司拥有十几年翻译行业经验!优质高效客户服务!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:新乡翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

新乡翻译公司哪家好-新乡翻译公司

如何选择新乡翻译公司-新乡翻译公司

什么是口译跨文化交际_口译人员如何提高跨文化交际能力


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1