什么是外贸英语翻译_外贸翻译职业要求

翻译资讯    发布时间:2019/11/28 16:01:13

对外贸易亦称国外贸易或进出口贸易,因为外贸是国家(地区)与国家(地区)之间的商业行为,因此外贸行业与翻译是有着密切的联系,那么想要做好外贸翻译,就需要了解一些外贸英语翻译相关的内容。和新乡翻译公司一起看看吧。

·外贸英语翻译

外贸英语翻译分为外贸笔译和外贸口译,无论是哪一种翻译方式,都要求外贸翻译人员对外贸专业术语有很好的把握。

外贸笔译:主要是外贸资料,如:外贸函电翻译、外贸单证翻译、外贸合同翻译等等。

外贸口译:要求口语非常熟练,对外贸交易的产品有相当的了解,甚至在外贸会议、外贸陪同方面对译员的气质、素质、着装等有着较高的要求。

·外贸英语翻译常用词汇

备件spare parts   部长级会议ministerial meeting  采取积极财政政策 proactive fiscal policy

出口创汇型/外向型产业  export-oriented industry  垂直兼并vertical merger

对外项目承包foreign project contracting   防伪标志anti-fake label

非配额产品quota-free products   非生产性投资investment in non-productive projects

风险管理/评估risk management/ assessment    风险基金venture capital

工程项目engineering project    工业增加值industrial added value

公正合理equitable and rational   固定资产投资investment in the fixed assets

什么是外贸英语翻译_外贸翻译职业要求

·外贸英语翻译的具体要求

1、理解并准确表达

作为一名外贸英语翻译,翻译的准确性至关重要。而影响文章翻译的准确性有很多方面,而起决定性因素的就是翻译人员在翻译过程中对文章的理解及阅读者对文章的接受程度。

2、区分英式和美式的差别

外贸英语翻译有很多的专有名词,专业性很强,所以专业知识一定要清晰,翻译才能准确。另外还要区别英式英语和美式英语的区别。他们虽然都说英语,可是个别意思和发音不同,要根据实际情况翻译。

3、了解一定的原文资料来源地的文化特点

因为在中西方的表达思维上有一定的差异,对于同一事物有着不同的表达方式。因此只有对文化背景有一定的了解,才能真正做到意义上对等翻译,让读者准确的掌握关键信息。

4、较多使用古体词

由于在外贸交易时会涉及到合同的签订,要求用词严谨,词义能简洁明了的表达,并且具有合同的法律性和权威性,这就会出现许多不常用或极少使用的词语,口语化的词不允许出现,所以会有一些古体词。

5、理解英语的句式和语法

想要做好外贸英语翻译,不仅英语要熟练掌握,还要理解英语的句式和语法,有时同一个词语可能表示的意义完全不同。对于每个单词的意思要充分理解,在真实的贸易当中,要按照实际情况翻译,使内容更加和情景相符。

6、具有很多缩写词

经济的快速发展,中外双方可以用更多的方式进行交流,比如视频通话,电子邮件等方式进行谈判协商。因此这就要求外贸英语翻译中对语言的把握简洁明了 ,不拖泥带水,同时也有利于双方的记忆和记录。

以上就是新乡翻译公司总结的外贸英语翻译资讯,希望对你有所帮助,更多翻译资讯,敬请登录官网查看!

——选自:新乡翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

英语翻译技巧-翻译资讯-新乡翻译公司

如何选择新乡翻译公司-新乡翻译公司

翻译公司的翻译服务价格标准_专业翻译公司的判断标准



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1